RSS 1.0     RSS 2.0

Total Views: 342 - Total Replies: 9   anicca

posted:rocktrol
on 05/20/2008 23:03:10

Hi I'm new to this place but am glad to have found it.

Could some one please translate the word ANICCA and/or the saying

THIS TOO SHALL PASS.

I would like to have them as tattoos but written in khmer language as i am a big fan of Pradal serey and history and culture.

thank you =)


posted:KSaron
on 05/20/2008 23:29:31

I think all the well verse in Khmer people are asleep right now.  hopefully you get answered tomorrow.




--------------------------------------------------------------
assumption is the mother of all fuck ups
posted:Mohasarko
on 05/21/2008 06:41:55

There is no meaning to the word Anicca... sometime name have no meaning, its just form to identify a person or things   .... On the otherhand, I would like to help you with the saying, but am affraid my pronounciation in english is not the same as other, maybe someone with good pronounciation can assist you with the saying....


rocktrol wrote:

Hi I'm new to this place but am glad to have found it.

Could some one please translate the word ANICCA and/or the saying

THIS TOO SHALL PASS.

I would like to have them as tattoos but written in khmer language as i am a big fan of Pradal serey and history and culture.

thank you =)




--------------------------------------------------------------
See boxes or question mark? Click Here!
posted:Raksa
on 05/21/2008 19:07:11

Sorry I can't help you...I'm not good with Khmer writing...




--------------------------------------------------------------
Life is too short. Stay awake for it. ~Caribou Coffee~...lol
posted:rocktrol
on 05/21/2008 21:37:31

I mean the Buddhist term anicca as in impermanence. I'll wait and see if any


posted:rocktrol
on 05/21/2008 21:38:01

one else knows, thanks for trying


posted:malaika
on 05/21/2008 22:03:36

This too shall pass.... could it be something like "kong tae pot"




--------------------------------------------------------------
http://www.navyphim.com
posted:yap_mein
on 05/21/2008 23:20:08

I consulted my dictionary :)...and it says

Anicca/impermanence = មិនអចិន្ត្រៃយ or មិនស្ថិតស្ថេរ

អចិន្ត្រៃយ or អចិន្ត្រ័យ​ means permanent, indefinite

but would you write Anicca in Khmer as អនិកា? or អនិក្កា?​ I reckon that the Khmerised word of Anicca would be better suited for a tatoo than the full translation of the term. ​


posted:rocktrol
on 05/22/2008 14:25:29

yes thats what i should of said i was looking for the khmerised version of anicca not the actual term impermanence, which in your opinion would be the best of the 2 you came up with? thanks.


posted:nyaya
on 05/22/2008 21:11:49

 អនិច្ច ឬ អនិច ​anɨcca1p perishable, impermanent; gone, dead. Pali anicca


http://sealang.net/khmer/dictionary.htm




--------------------------------------------------------------
http://ratanaca.net/
01/09/2009